设为首页收藏本站

mti翻译硕士考研论坛网站-翻译硕士考研真题资料-52mti.com

 找回密码
 立即注册
查看: 6214|回复: 1

[南京大学] 南京大学2017年翻译硕士MTI英语笔译考研经验分享

[复制链接]

7489

主题

7657

帖子

2万

积分

管理员

打个突然被广泛广泛

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
28127

论坛元老

发表于 2017-7-22 11:47:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
拟录取了,这一年总算是有了个圆满的结局。之前在网上搜了很多经验帖,很有益处。所以,也写一些自己的经验,希望对以后的考生可以有点用处。
本人本科211英语,不过学校文科实力弱,所以并没有什么优势,专四良好。
考研是从4月份开始,轻松的准备,练练笔译,阅读什么的,但是量不大,毕竟那时候还没确定院校,也还有课。暑假因为参加项目,所以基本上什么都没复习。真正考研复习是从9月初开始,天天在自习室,从早到晚,基本上不干别的事儿。
南大初试四门,其他帖子都有介绍,就不多说了,只说一下练习的书籍和资源。
基英:素问南大基英水平高,所以从开始就很重视,我练完了星火,华研两本,个人觉得习题还是星火好点。以后又看到帖子说,南大基英比专八阅读要难。所以又买了《新世纪研究生公共阅读B》和参考答案书,配套的,网上有卖。这本很好,文章很长,主题也不枯燥,强推。我是基本上每篇看一遍,对着参考译文再看一遍,做笔记,写心得,记单词什么的。课后的练习题也基本上都做了,全部看完以后,又复习了两遍,收获很大。之后再做阅读,就觉得顺手多了。平时,有时间会看看《经济学人》,BBC,结果还好,70+
翻译:练习部分—《庄绎传英汉简明教程》全书练了两遍,先自己翻译,再对参考译文,再写笔记总结。《3笔》全书翻译完。理论部分—《叶子南》,看了两遍,第一遍是在初试准备时期,大概看了一遍。第二遍是复试准备期,详细阅读做笔记,总结。此外,准备复试期间,还参加了2笔考试,在复试之前,过了2笔。今年南大初试翻译,个人觉得不难,比平时练的简单,更不用说跟2笔比了。所以翻译考的还不错,120+
政治:读,背,笔记。《肖秀荣》,我只看了肖秀荣,跟着一个就行,多了会乱,从头到尾,那本最后的知识点精读,看了两遍,以后的练习都是跟着肖秀荣的出书速度。还有就是看新闻,了解时事,我微信关注了很多公众号—央视新闻,旁观天下,南方周末,强推南方周末,对时事热点观点很新颖,不仅了解时事,还能锻炼辩证逻辑思维什么的,我基本上在看专业课书累的时候,会看看,遇到感兴趣的,会做笔记,写感受。这样,对大作文,阅读理解,百科,政治都有帮助。
百科:这门考的不好,因为过于关注翻译,基英,政治,准备的有点迟,所以就不说了,大家可以看看那些百科考的好的怎么准备的。不过南大百科很新,基本上很多时事,所以大家准备时政的时候,也可以把相关新话题了解一下,有益无害。
复试,题型变了,比初试难,有两题连题目要求都没怎么读懂,而且每年题型似乎都不一样,所以也没办法写经验了,只能说不要在寒假初试结束后,松懈下来,坚持练习才是王道。
面试,4人一组,人比较多,没有视译,不过我还是准备了,因为有些年有,有些年没有,但是还是要准备,因为不知道老师是不是哪年又考了,有备无患。
先一个一个自我介绍,在自我介绍时,老师会根据你的自我介绍提一些问题,所以自我介绍一定要真实,有话可说,不然一定卡壳。之后随机提问,都是翻译理论,翻译经验之类的常规问题。然后是一个中文问题,一个一个回答,老师也可能在第三个人的时候,把提问点变一下,所以一定要听清楚老师说什么问题,然后尽可能把自己的想法说出来就行了。
大概就那么多,希望学弟学妹们可以有所收获,南大笔译很火,考起来确实不容易,毕竟大神很多,但是这不代表你就没希望,相信自己,一步一步,脚踏实地,坚持到最后不放弃的人,肯定会有好结果。努力很重要,不过也要有良好的心态和素质,懂得自我调节,也别太紧张,要学会劳逸结合,加油~

回复

使用道具 举报

0

主题

13

帖子

50

积分

注册会员

Rank: 2

积分
50
发表于 2017-10-18 09:30:53 | 显示全部楼层
为什么不可以复制,呜呜呜
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|52mti.com ( 豫ICP备14029102号-1  

GMT+8, 2024-3-29 08:33 , Processed in 0.140625 second(s), 25 queries .

Powered by 52mti.com X3.2 © 2014-2015 52mti.Com. & 52mti Design

快速回复 返回顶部 返回列表