设为首页收藏本站

mti翻译硕士考研论坛网站-翻译硕士考研真题资料-52mti.com

 找回密码
 立即注册
查看: 14140|回复: 12

[北京第二外国语学院] 北京第二外国语大学2017年翻译硕士英语口译考研经验

[复制链接]

7489

主题

7657

帖子

2万

积分

管理员

打个突然被广泛广泛

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
28127

论坛元老

发表于 2017-7-19 08:55:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
        整体计分方式:初试60%+复试40%

        初试:500分*0.2=100分

        复试:日语(10%)+[专业课面试(70%)+专业课笔试(30%)]*90%=100分

        初试

        北二外初试四门:政治+基础英语+翻译基础+百科知识

        参考书:

        政治:历年真题,肖秀荣大纲解析,肖秀荣时政,肖秀荣背诵,八套卷,四套卷(背),还有各家政治押题卷(仅作个人评估,查缺补漏)

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

        政治

        政治微醺,只有56分,请参考其他70+以上的经验贴。

        基础英语

        据不完全统计,都说北二外的基础英语挺基础,难度专四左右, 这种说法实在是不敢恭维啊。题型是很基础,选择+阅读理解+作文,但是考察内容来说选择题词汇以专八为主,GRE为辅;除非你的标准是过线万岁。

        选择:25道,近义词辨析,搭配,语法。个人而言,这个题型跟专四专八很相近,所以练的专八真题、黄皮书和北二外往年的真题,我也只是跟同学要了几套真题来练,有别的学长学姐卖真题的,搜下应该就会有。

        阅读理解:2篇,选择+问答。参照专八阅读理解就可以,正确率最好达到百分之八十。

        作文:400字议论文。今年的作文是: The most important characteristic of  a leader of politician is commnunication skills, do you agree or disagree? 出政治方面还是有儿奇怪。我背了@旭东翻硕和@姚洋(还是想叫喵大。。。)的各高校历年高分作文整理,其实我也忘记是哪位微博里的了,还请原谅。既能对高分的水平有个认知,也能对自己的差距有清醒的认识。知己知彼才能百战不殆。

        翻译基础

        30个词组翻译(英汉、汉英各15个)+1篇英译汉+1篇汉译英

        很基础而且有原题。但是并不影响我没记住啊,摊手。我错了有一半,所以经验也没啥值得学习的。我只背了翻译硕士黄皮书的英汉词条互译词典,和2016年的China Daily热词、卢敏词汇,也就是喵大发的那些。具体参见喵大的置顶微博,一条一条看完,你就知道该干嘛了。

        至于北二外,时间对我来说很够用。还有半个小时闲着没事。

        英译汉不是很好找,很基础的材料。

        汉译英如下:何家弘《重返北大荒》节选

  • 1969年10月7日凌晨1时许,我们在坐了三十多个小时的火车之后,来到了赵光火车站。在站前广场那昏黄的灯光下,我们背着行李、提着大包小包,像逃难的人群一样拥挤着、喊叫着,最终分别爬上了一辆辆军用卡车。我们的卡车驶出车站,驶出赵光镇,进入了一片漆黑的旷野之中。车灯照亮了前面的一小片路面,并随着车身的起伏而不时地将两道光柱射向深邃的夜空。借着天上的星光,我们可以看出两边那黑黢黢的山林的轮廓。而每当路边出现了几点灯光的时候,我们的车上就会有一小阵骚动。卡车在颠簸不平的土路上行驶了约一个小时,终于停在了两排土房的旁边。老连长迎接了我们,并把我们安排在食堂的库房里临时过夜。库房里有一铺炕,墙边摆放着一溜大缸,散发出老咸菜的气味。我们19个男女同学就挤在这间小土房里渡过了“知青生活”的第一个夜晚。
  •     At 1 o’clock in the morning of 7th October, 1969, we pull into Zhaoguang railway station after more than thirty hours of travel. We push our way noisily through the dimly lit station square, bags on our back sand in our hands, like crowds fleeing calamity. Eventually we are divided up into military trucks. My truck leaves the station, leaves Zhaoguang, and heads into the pitch-black wilderness. The headlights illuminate a small patch of road ahead; each frequent jolt of the vehicle shoots beams of light deep into the night sky. By the light of the stars we can make out the contours of the dark mountains that surround us. If we pass the lights of a house, there is a clam our from the back of the truck. After bumping along the uneven road for around an hour, we finally come to a stop next to two mud buildings. The company commander comes to meet us and tells us we will spend the rest of the night in the storeroom next to the mess hall. There is a kang bed in the storeroom. The jars by the wall stink of old pickled vegetables. Nineteen of us, boys and girls, squeeze together in this tiny building to spend the first night of our new lives as educated youths.

              从备研开始,每天一篇英译汉一篇汉译英,一定要卡时间完成。至于翻译材料,就看心情,黄皮书(各学校真题,把握难度并检验)和经济学人。看了武峰的12天突破英汉翻译(笔译篇),间歇看看各种时政材料,新闻,因鄙人是个没自制力的拖延狗,微博一刷就没个头,所以就给英语学习单独分了一个分组,只刷这个分组,推荐@Beijing Hour, 每天的时事都很全,中文导语加英语解释;另外时政方面每天看BBC News, 早上起来打开BBC听一会儿也是极好的。需要注意的是,翻译不能翻完看一眼参考译文就完了,需要从中总结生词、句型、逻辑,尤其是逻辑对于长难句的处理特别重要。如果能找到小伙伴互改互评、分析文本就更好了。

百科知识

25个选择题+1篇应用文+1篇大作文

选择题

        有的学校会考填空或者名词解释,这样一比,二外是仁慈多了。选择题看着简单,但是错起来也是疼到不行。我又错了三分之一还多,没有参考价值。但是考到120+请做好选择错5个以内的准备。

        我看了不可不知的3000个文化常识,看完是什么都记不住啊,信我。另外就是黄皮书,和网上各种的人文知识竞赛题库,都是几千几千题的,但是既然是题库,就有重合。别说,真看见了一个原题。另外打印了中国文化概论,随意翻了翻。

        选择题的难度看你文化积累水平还有临场发挥时老天爷是觉得你好看还是不好看,所以难度不做评价。

应用文

      450字,书店开业,作为老板的答谢辞。扬扬洒洒写完之后,我才注意到题干有一句有很多名流到场,而我只列举了两三个人名,想加也没办法再加,所以边后悔边祈祷老师不会太注意。据人说这道题主要考查题型,所以请各位多看几家之言,自行判断。

      至于备考经验,看了喵大整理的所有范文,另外买了夏晓鸣编著的应用文写作,也只是随意翻了翻,因为据近几年的经验贴看,北二外的题型一直不偏,不会突然整出来幺蛾子。

大作文

      800字,命题作文:论“后来者居上”。我喜欢啊,命题作文的好处就是不要绞尽脑汁想题目啊,初中高中写那么多字的经验就是题目绝对是整篇作文的核心,亮点全是这儿。但是大家都一样就好办了,大差不差,考察语言加结构。

      材料:始黯列为九卿,而公孙弘、张汤为小吏。及弘、汤稍益贵,与黯同位,黯又非毁弘、汤等。已而弘至丞相,封为侯;汤至御史大夫;故黯时丞相史皆与黯同列,或尊用过之。黯褊心,不能无少望,见上,前言曰:“陛下用群臣如积薪耳,后来者居上。”上默然。有间黯罢,上曰:“人果不可以无学,观黯之言也日益甚。”

      我看了喵大的材料汇总,还有黄皮书的范文。考试是写出来的第一篇。其实完全没必要紧张这个,因为差距并不太大,就算差距大,也不是你备考这半年里能赶上来的,所以请把注意力放在那些你能够大幅提升并且超越别人的方面。

复试

今年是四天,破天荒地折磨人。

3.24 缴费(网上)+办理报到手续;

3.25 上午体检,下午二外面试(日语:自我介绍+问答)。

3.26 专业课面试(自我介绍+视译+问答)

3.27 专业课笔试(1篇汉译英,1篇英译汉)

二外面试

        我的二外是日语,4个考场,我所在考场是一男一女老师,很和蔼啊,男老师全程都在笑。我的自我介绍说一句想一句,他也很配合地恩一句。也不是我一个人尴尬,说完自我介绍,他问第一个问题,我说了句斯密马散,于是他很羞涩地说这个问题太难了啊,那我问个简单的吧。。。具体问的问题有:

  • 家里有几口人;
  • 喜欢的料理;
  • 喜欢的运动;
  • 故乡在哪里;(因为本人在深圳工作,户口也调了过来,老师还特别好奇你身份证是广东的啊,你不是广东的?问了这个问题,我听懂了,可我不会组织语言回答啊我摔。最后结束的时候女老师特意用中文问了我一遍,然后说你毕业了啊==其实我在自我介绍里说了,可见她并没有听。摊手)
  • 具体在哪个市;
  • 后面还有两个问题,全部被我斯密马散过去了,迷之尴尬。

        最后说礼貌用语就是辛苦了,失礼了之类的。然后就默默地滚出考场了。

        啊,日语我并没有任何准备,只准备了自我介绍和可能会出的问题,也就是上面我听懂并回答的那几个。别的经验贴上有说这个不卡人,言外之意就是老师知道你水平差,而且知道你与其它考生的水平都差。就这样,如果你水平好,那还是有优势的,毕竟这个占复试的百分之十。

专业课面试

        简直是灾难,我不想回首。幸好我所在的考场老师还算和蔼。

        备考室看了十分钟视译材料,很短,但是不简单。一段大概二三百字,翻译划线部分,150字左右 。英译汉的材料看起来像经济学人,有几个不认识的生词,但是不会很难猜。主题是特朗普。汉译英是中国的经济发展,有3个数字,有计量单位,也有系紧安全带之类的热词,也是150词左右。10分钟对我来说够在脑海里想两遍措词了,所以要看你平时的速度。可是看了十分钟后,就该到边儿上等着了。材料是不能看了,就看你前面的人的速度,我觉得我是等了30分钟才进考场,幸好没把脑子里记的给忘了,不然视译说得像个结巴就完蛋了。

        毕竟我在考前练的都是红皮书,相比较这次英译汉的难度,演讲这些的是简单了些,不过重要的是视译技巧,这是一门不加以练习不会有任何突破的课程。红皮书的技巧看了一遍,课文看到第十二单元,自主练习练了七八个单元吧。总之,一月份开始,本来想在二月底结束这本书的我并没有完成任务。跟我一起的那两个小伙伴也是这样无疾而终,不过成效还是有的。特别是在考前一周我才有茅塞顿开的感觉。具体练习方法我就不作赘述,想知道的私聊。

       本来说是有自我介绍的,但是可能时间比较紧,进考场老师直接让做视译了。然后就是问答部分。考场有六个老师,1个学姐,1个学长,也就是8个人齐刷刷坐在你前面,那压力也是刷刷地。具体问题:

  • Name some linguistics that you know. 我没准备,说了几个翻译家。
  • 介绍一下许渊冲。(因为我的回答里说了这位爷)
  • 你认为口译中最难的障碍是什么。(回答了两句,老师反问That's all?然后又添了一大段)
  • 老师举例:黄毅在欧洲回答记者问题时说“你没有发言权”,怎么翻译?
  • THAAD的中英文全称。
  • 翻译“调理三焦”和“君臣佐使”。(我是中医药大学毕业的,可我毕业两年了啊哥)
  • 大学里学了什么翻译课程?
  • 这门翻译课程主要讲了什么?
  • 说一个你知道的翻译理论。

        
      幸好最后一个问题我准备了。老师还说了句Good, 吓我一跳。然后就That's all,thank you了。

专业课笔试

一个小时,1篇英译汉,1篇汉译英。

    其实我觉得初试笔试的翻译差不多的难度,有人说复试偏难。英译汉节选自毛姆的散文。译文是网上找的,仅供参考。

  • There is not much to choose between men. They are all a hotchpotch of greatness and littleness, of virtue and vice, of nobility and baseness. Some have more strength of character, or more opportunity, and so in one direction or another give their instincts freer play, but potentially they are the same. For my part, I do not think I am any better or any worse than most people, but I know that if I set down every action in my life and every thought that has crossed my mind, the world would consider me a monster of depravity. The knowledge that these reveries are common to all men should inspire one with tolerance to oneself as well as to others. It is well also if they enable us to look upon our fellows, even the most eminent and respectable, with humor, and if they lead us to take ourselves not too seriously.  
  • 人与人之间没什么大的区别。他们皆是伟大与渺小、善良与邪恶、高贵与低贱的混合体。有些人性格比较坚毅,机会也较多,因此在这个或者那个领域上,更能自由地发挥自己的天资,但是人类的潜质都是相同的。至于我自己,我并不认为自己比多数我更好或更差,但是我知道,如果我记下我生命中每一个行动和每一个掠过我脑海的想法的话,世人将会把我看成一个邪恶的怪物。每个人都会有这样的怪念头,这样的认识应该能启发我们宽容自己,也宽容他人。同时,若因此使我们在看待他人时,即使是对天下最优秀最令人尊敬的人,也可以有幽默感的话,而且也不太苛求自己,那也是很有益的。


     
    汉译英是关于中加关系的。字数和英译汉差不多。

    虽然这个习惯不好,但是我是打了一遍草稿又誊写的。其实从初试过后我基本就放下翻译这一大块,只练了视译,一天大概要花三四个小时在这上面。

    以上只是个人经历。每个人都不可复制,所以要量体裁衣吧,怎么适合怎么来,要虐得舒服才能更快地成长,祝各位都能金榜题名。

写在后面的话

        只是简要介绍一下个人情况,以使你们有个依据。

        普通二本院校,专四74,专八78,突然觉得这个数字还挺好笑的哈。大三过了BEC高级和三笔,2015年备研广外MA过了国家线但未进复试,初试354分,70+60+104+120,也不知道记错了没,反正大差不差,二外日语明明是个渣还要去报MA我也是胆子很大。我还记得当时我论文导师知道我报了广外时不屑的表情,毕生难忘啊。

        因为一战失败,4月就工作了,初入职场的辛酸泪没少流啊,第一年基本在为工作奋斗着,也没怎么学习,偶尔背背单词,看看美剧英剧的。语言不学就会退化,而且很快。所以我的翻译是一退再退,基本上是基本句型都写不对。有朋友发给我一段关于经济增长的中文,三句话,用了二十分钟翻完得到的评价是你这句子错太多,我没法改。经济一直是我的弱项,但这就是我当时的水平。尽管现在也是个渣啊,哈哈。

       不管怎么样,我一直在失败的后果中苦恼着。直到10月份研究生开始报名才决定考研,考虑再三觉得北二外是个妥当的选择,题型不偏,考察相对基础,重要的是不怎么考察听力能力。所以买完参考书,搞完档案就是10月13号了。因为种种原因不能离职,所以边工作边学习,朝八晚五,毕竟工作一年有余,已经学会如何偷懒,所以每天中午两个小时休息时间能抽出一个小时看百科,白天抽空刷刷微博上的新闻,晚上五点下班之后除去各种必要时间外,从七点开始到晚上两点是学习时间。这样每天也只能保证六个小时的有效时间,如果还要加班什么的就更少了,一星期里面总有两天会拖到三点。晚上的时间基本上是一个半小时给政治,一个半小时翻译,一个小时背单词,一个小时看时政,一个半小时的百科。周六上午补觉,其它和平时一样,分配时间再多点儿而已。

         今年的分数:56+81+109+114。也算是个参考,毕竟这个分数很低,名次大概在25。北二外不公布排名,在复试后会有学姐拉个群什么的大家都自报家门,毕竟能上的人都会关注着,所以大概就出来了。今年的口译分数线351,笔译分数线357,也是破天荒;而且今年扩招了。 至于复试,就是和小伙伴一起做红皮书的视译,汉译英到最后两三周才开始练习外交部的例行记者会。真的是到考前最后一周才有所顿悟,两个月的练习突然觉得哦,视译原来是这么个感觉才对。复试的名次稍微上升了点,前15。 最终成绩还是中等。我写这么详细也是因为想给自己一个鞭策,毕竟从考完颓废到了现在,工作也是有一搭没一搭就差被辞退了,在备研这段时间里还没被辞退可能也是老板看在我前面一年半很努力的份儿上给个回转的余地。

         所以以我的努力程度肯定不够。因为各种神都站在我这边,才有今天的结果,感谢支持我考研,陪我练习,陪我聊天,听我吐槽,给我动力,帮我看清目标的各位老友,你不知道你的那份支持有多重要。

        老生常谈一句,重要的只是目标与坚持。质变没有人能够预料得到,能做的就是控制着手中的量,积土成山。北二外13年百科选择题最后一道,出自北京同仁堂的彼时国内药业的一句箴言:修合无人见,存心有天知。前路漫漫,与君共勉。


回复

使用道具 举报

0

主题

1

帖子

20

积分

新手上路

Rank: 1

积分
20
发表于 2017-7-23 23:28:48 | 显示全部楼层
感谢前辈经验!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

6

帖子

40

积分

新手上路

Rank: 1

积分
40
发表于 2017-7-29 10:17:31 | 显示全部楼层
谢谢楼主,楼主的经验帮大忙了
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

5

帖子

22

积分

新手上路

Rank: 1

积分
22
发表于 2017-7-30 15:56:59 | 显示全部楼层
楼主辛苦啦~
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

21

帖子

60

积分

注册会员

Rank: 2

积分
60
发表于 2017-9-17 17:19:03 | 显示全部楼层
啦啦啦啦啦啦啦啦啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

10

帖子

22

积分

新手上路

Rank: 1

积分
22
发表于 2017-9-17 18:52:11 | 显示全部楼层
你当然是非常的靠谱的,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

13

帖子

138

积分

52mti(VIP会员)

Rank: 8Rank: 8

积分
138
发表于 2017-10-7 16:29:02 | 显示全部楼层
也想知道到底隐藏了神马情况
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

5

帖子

32

积分

新手上路

Rank: 1

积分
32
发表于 2017-11-5 16:05:39 | 显示全部楼层
好棒!有帮助!谢谢谢谢谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

16

帖子

40

积分

新手上路

Rank: 1

积分
40
发表于 2018-1-21 19:35:45 | 显示全部楼层
你不考了回来后的鲁豫元父母
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

4

帖子

34

积分

新手上路

Rank: 1

积分
34
发表于 2018-2-6 22:02:36 | 显示全部楼层
学习了学习啦学习啦学习啦啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|52mti.com ( 豫ICP备14029102号-1  

GMT+8, 2024-3-29 22:12 , Processed in 0.125000 second(s), 23 queries .

Powered by 52mti.com X3.2 © 2014-2015 52mti.Com. & 52mti Design

快速回复 返回顶部 返回列表