设为首页收藏本站

mti翻译硕士考研论坛网站-翻译硕士考研真题资料-52mti.com

 找回密码
 立即注册
查看: 8387|回复: 0

[四川师范大学] 四川师范大学2017年翻译硕士考研经验分享

[复制链接]

7489

主题

7657

帖子

2万

积分

管理员

打个突然被广泛广泛

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
28127

论坛元老

发表于 2017-4-20 20:34:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
        没想过会写这篇经验帖,一落笔也确实不知道该说些什么好。一年前的这个时候,刚开始查学校,找资料,烦了的时候就总是会想一年后的我到底是开心还是不开心,现在,一年过去了,好像也没什么特别的感觉,倒是会觉得不真实,空荡荡的,坚持了一年的事,就这么结束了。老实说,我不是那种对自己特别狠的人,反而我挺懒的,我既做不到每天六点多起床然后去图书馆自习,也做不到整整学一天十点多才回宿舍,但是我知道自己在做什么,该做什么,如果没有完成既定的任务的话,我的负罪感就会很强。考研是一条出路,但并不是唯一的出路。对我来说,从小到大我从来没想过会不考研,无论国内国外,考研这件事都是既定的日程。成为考研党是一件十分孤独的事,你不能随时随地看剧,不能跟朋友出去逛吃逛吃,你只能每天都坐在自习室,一本一本的刷题。那时候好多次我都觉得自己受不了了,一天也只说几句话,每周回去给家里说的最多的就是,好累,我不想学了,直接上班吧。不过好在,这一切都结束了,我的坚持也有了好结果。所以说,如果你选择了考研这条路,不管出于什么目的,你都要做好孤军奋战的准备,因为没有人会真正的理解你。
       政治: 很多人都说政治不用太着急,可以放到后面再准备。对文科生来说,考研政治跟高考的时候感觉差不多,大题完全可以十月十一月再开始,但是选择题一定要提早练,为了刷感觉。我的选择就做的超级烂,书的话我只看了肖秀荣(练选择和真题)和风中劲草(知识点分的很清晰),十二月才开始背的大题,肖四肖八都背了一遍,然后考试的时候发现出入并不大,如果有时间的话也可以看看蒋中挺。政治的难点对我来说就是选择,至于大题,实在不会的话只要思想正确,能扯多少扯多少,当然,最好还是多背点儿题,时政很重要。
       翻译硕士英语:川师MTI总体难度并不大,去年好多400+,今年题我自己觉得是偏了些,所以大家分普遍都不高。这门的话题量算是有点大,特别是阅读就有好多篇,长的短的,段落什么的,反正时间很紧,阅读不少都是直接蒙着胡填的。书的话选择题推荐新东方的专四语法与词汇,那本书都是选择,拿来练基础特别好。然后就是各大高校历年的真题,我买的是一套小黄书,三本,没做完挑着做的,因为考的是师范所以重点挑了师范类,语言类和四川高校的真题。阅读可以拿专八来练手,GRE什么的我没练,专八的难度就可以了。我不喜欢背单词,以前尝试着背,结果每次一翻书都是第一页,然后就再也没背了。我喜欢看美剧,如果你也是不喜欢背单词的话,偶尔放松的时候可以看看美剧,练练听力,语感什么的,有时候还能记几个不错的词。作文倒是没怎么看,考前记得背着万能句,谚语什么的。这门考试时间紧,题量大,所以做的时候一定不要太纠结,不会就先试着选一个,答完卷子才重要。
        翻译基础:川师这门可以说是三门专业课里相对简单了,词条翻译基本都是往年各校考过的,第一个IOU记得特清,当时想了各种国际组织,死活不会,考完一查才知道是I OWE U,欠条。翻译是英汉互译各一篇,不长。英译汉已经没什么印象了,汉译英是偏文学点的,老师送了一双跑鞋,鞋的样子,作者的心理活动什么的。只要语法拼写没什么大错,语句通顺不偏离大意,基本不会扣太多分。这门可以拿三笔的实务和其他学校的真题来练手,一开始我是自己翻,然后再对照人家的译文,但是这样效率会很低,所以最后我不动手翻了,直接背每篇觉得有用的译文。词条翻译我是十月的时候偶然发现淘宝上一家店,专门有卖词条和百科的书,总结了各校历年的真题,热词,出现频率这些。而且他家店微博上每天都有词条更新,我开始的晚,是倒着把他发过的所有词条全抄了一遍。微博名好像是52mti吧,反正对我来说帮助挺大的。
       百科:这门是我当时考试最无语的,卷子发下来我一度发蒙,总觉得这不是我要考的。网上买的那本书倒是分的很好,中国文学,西方文学,政治经济法律生活什么都分的很清,考试频率也都标记了,我还特地重点地把四川的,师范的和语言学校所有考过的都背了好几遍,然而川师今年的百科我傻了,一眼望去好多都是让解释人名,什么斯基什么斯基的就出现了好几个,我从来都没看过这些名字,更不知道那些人是谁,只能扯着说什么著名人物,历史贡献很大什么的这些套话,当时一度写不下去了,把这些句子换来换去写满了答题卡。不过事实证明,不会写也得写,千万不能空着,保不齐扯着扯着就碰对了。小作文是活动策划书好像,反正我没看过,之前凭着热点准备了各种信,函,通知什么的,想着不会出策划这么复杂的,结果也就出了。活动策划虽然没见过也不会写,但是大概意思也是懂的,所以就把会议通知,邀请函什么的内容综合了下套了进去,感觉也差不多。大作文是关于""的,就给了这一个字,让自己随便写。其实最能想到的是薪火相传这个词,但是那时候考试时间紧,一时脑抽没想起来,我写的是相由""生,主要围着传承这层意思写的,想起来应该也没有偏题。百科是个很杂的一门,天文地理,根本没办法去猜考什么不考什么,而且每个词又要尽量写到七八十字的释义,所以平常看书的时候一定要注意联想,找共通点,背套话。
       复试是笔试+面试,今年是放在了同一天,而我也是复试前几天才知道今年新增了参考书,挑了一本理论书紧赶慢赶地看完了,然而面试的时候根本就没用到。两分钟的自我介绍,然后回答面试老师的问题,随机抽两道题三十秒准备然后视译,视译里汉译英我翻地就很烂,是从来没接触过的商务英语,什么承包商,雇主合同这些,反正我是硬着头皮翻下去的。我的面试算是用时短的,老师也没给我提什么特复杂的问题,而且几个老师全程微笑偶尔还有互动什么的,所以并不是太紧张。
       总的来说,川师的翻译硕士难度中等,报录比什么的也还好。前期选学校的时候这些分数线,招生和录取人数一定要查清楚,有没有今年取消资格不招的或者只招有工作经验的。我之前准备的本来是四川的另一个学校,但是九月底预报名的时候换成了川师,所以择校一定要清楚自己的水平,考211985固然好,但不能一味的名校情结,把握什么的都很重要,不然过程会特别辛苦。微博上有很火的一个翻硕指导老师叫鬼谷一喵,很多考这个的人都知道。他微博里发的各种资料经验帖特别多,虽说内容比较杂并没有特地针对某一个学校,但是你可以根据自己的一志愿找对自己有帮助的资料。
       啰里八嗦地说了这么多,希望对学弟学妹会有帮助。其他的就不说了,但是一定要坚持。既然选择了考研这条路,虽说不是不归路,但是高高兴兴走完得到自己想要的岂不更好。所以,加油吧
       (内容来自微博研友分享,感谢!)

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|52mti.com ( 豫ICP备14029102号-1  

GMT+8, 2024-4-17 01:31 , Processed in 0.093750 second(s), 24 queries .

Powered by 52mti.com X3.2 © 2014-2015 52mti.Com. & 52mti Design

快速回复 返回顶部 返回列表