设为首页收藏本站

mti翻译硕士考研论坛网站-翻译硕士考研真题资料-52mti.com

 找回密码
 立即注册
查看: 6180|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[西北工业大学] 西北工业大学2017年翻译硕士考试大纲——357英语翻译基础

[复制链接]

7489

主题

7657

帖子

2万

积分

管理员

打个突然被广泛广泛

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
28127

论坛元老

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-3-29 18:18:56 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《英语翻译基础》考试大纲
一.考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二.考试内容和形式
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。总考试时间为180分钟。考试采取单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生准确翻译英汉术语或专有名词的能力以及英汉/汉英转换能力。
三.考试具体题型及考试参考书目
I. 词语翻译
1.题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
2.参考书目:仅供准备考试学习之用,不承诺考题在参考书目内。
《英汉百科专名词典》  赵苏苏  商务印书馆
II. 外汉互译--要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
1. 题型
  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。
2.参考书目:仅供准备考试学习之用,不承诺考题在参考书目内。
《新编英汉汉英翻译教程》---翻译技巧与误译评析    李青 北京大学出版社
《实用翻译教程》(英汉互译增订本)  冯庆华  上海外语教育出版社
语翻译基础》考试内容一览表
  序号
分值
时间(分钟)
  
1
  
  
词语
  
翻译
英译汉
15个外文术语、缩略语  
或专有名词
15
30
汉译英
15个中文术语、缩略语  
或专有名词
15
30
      2
  
外汉
  
互译
外译汉
两段或一篇文章,  
250-350个单词。
60
60
汉译外
两段或一篇文章,  
150-250个汉字。
60
60
总计
150
180
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|52mti.com ( 豫ICP备14029102号-1  

GMT+8, 2024-4-24 19:45 , Processed in 0.109375 second(s), 27 queries .

Powered by 52mti.com X3.2 © 2014-2015 52mti.Com. & 52mti Design

快速回复 返回顶部 返回列表