一、复试笔试科目名称
英语笔译、英语口译专业:英语翻译综合-双向笔译与百科知识
二、复试参考书目
(一)英语笔译
1.《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;
2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外语教育出版社;
3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社;
4.《东方翻译》东方翻译杂志社。
(二)英语口译
1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;
2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社;
3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社;
4.《东方翻译》东方翻译杂志社。
三、复试比例
我校复试为差额形式,差额比例一般为 150%(翻译硕士口译专业为 200%)。
四、复试分值分布
五、分数计算原则
初试成绩(满分 350 分)与复试成绩(满分 300 分)在录取中所占比例为53.9%和 46.1%。其中初试成绩按技术分计入,满分为 350 分(部分按“业务 1+业务 2+外语+总分*10%”计算技术分的专业,技术分满分为 450 分,折算为 350 分计入初复试总分)。
六、上海外国语大学翻译硕士复试分数线
上海外国语大学2016年翻译硕士考研复试分数线
上海外国语大学2015年翻译硕士考研复试分数线
上海外国语大学2014年翻译硕士考研复试分数线
上海外国语大学2013年翻译硕士考研复试分数线
上海外国语大学2012年翻译硕士考研复试分数线
上海外国语大学2011年翻译硕士考研复试分数线
上海外国语大学2010年翻译硕士考研复试分数线
七、复试经验分享(来自与网络,对原作者表示感谢)
复试经验分享(一)
复试是笔试+面试+体检+政审,后两项无大碍,前两项是重点。
之前我看经验帖时,说笔试是词条翻译+文章翻译(汉译英,英译汉各一篇),题量很大一定要快写,面试是简短交流(你为什么选上外/笔译/高翻)+视译(给一段英文文章,看1分20秒左右,然给1分20秒口译出来)。
面试控制好自己的心态,要表现地自信从容,虽然还是有一些紧张的。刚开始的几个问题就是和老师聊天,一般是为什么选择上外MT之类的,然后就是视译,感觉视译的表现至关重要。视译其实考察的主要是你对长难句的理解能力,以及理解后的表述能力,也就是逻辑思维,据说上外老师特别看重这个。视译需要在准备复试时练一练。翻完后,老师会指出你翻译中出现偏差的地方,一定要及时调整过来。老师还会再问几个与视译的文章相关的问题就放你走啦。 |