设为首页收藏本站

mti翻译硕士考研论坛网站-翻译硕士考研真题资料-52mti.com

 找回密码
 立即注册
查看: 5062|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[云南大学] 云南大学2014年翻译硕士考研真题回忆

[复制链接]

7489

主题

7657

帖子

2万

积分

管理员

打个突然被广泛广泛

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
28127

论坛元老

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-8-24 15:49:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
        翻译硕士英语:云南大学的题型相对固定,15分单选,15分改错,40分阅读,30分写作,感觉一般同学都能得到60多分,但是想考翻译硕士,60多是不够的,一定要加倍努力。单选呢,要注意词汇的积累,动词、形容词、短语较多,难度在专四和专八之间;改错呢,相当坑爹,因为很多学校没有这个题型,和专八改错的10分又不同,只有找专八的改错来练,考前两个月,每天练习3到5套,慢慢的还是很有成效的,毕竟专八改错难度很大,真正考试时候发现并不是那么难;阅读呢,头脑清晰,稳重求胜,英语专业的应该问题不大,感觉比专四简单;作文呢,个人写作还是比较擅长,不过大家都差不多的。总之,翻译硕士得非常注意,每个地方少几分,你就很难上70,基础很重要,练习不可少,考前大胆犯错,找出缺点问题,这样真正考试才会不慌。      
      英语
翻译基础
这门专业课真的很难,前面的英汉汉英短语互译,我可能对了20分左右,很多东西我都有准备到。千万奉劝各位童鞋,这个就是考记忆力,只不过,看起来词条可能有几千条,考的几十个,感觉很难,必须早点开始背诵,每天坚持,主要有三级笔译手册、中国日报特色词汇、缩略语、历年各大高校已考词条等等,因为就有考其他学校已考内容的情况,而且今年考题相当难,我觉得。另外,当然也要自己去搜集总结整理记忆,我花了很多时间在这个上面,基本要提前一个多月就要对这些词条非常熟悉,不然想最后短期突击只有死路一条,要是有需要的童鞋可以具体讨论,很多自己加工自造。翻译的话,我觉得也不用天天练习什么的,我推荐专八翻译指南星火英语的那个,才十几元,理论练习都有,超值,实在没有必要,花重金买什么理论或者练习题来看,时间有限,你看不了那么多,关键是要精看几十篇,结合理论,适度练习。今年最后一篇汉译英,考到古文,还是有点难度的,即便如此,也不要慌,尽自己最大努力,把自己理解的翻译出来就好,老师不会太严苛,毕竟他得站在学生的角度来评判,不然及格的都没有几个,你们觉得呢!所以,翻译不要怕,但是英汉汉英互译词条的那30分非常重要,必须要有拿20的准备,不然你拿什么拯救你的翻译,不上110分,就很难办了。反正多想想自己那些地方容易有涨分的可能性,然后坚定不移地走下去,最后你会发现那是对的!
      百科知识和汉语写作:这门专业课,坑爹无底线!我记得那是一个无节操的下午,当时我用颤抖的双手拆开试卷袋,就立马有了想交卷的冲动,然后老师无情地说:“这位帅锅,不到两个半小时是不允许交卷的”。百科知识50分,25个选择题,2分一个,仔细一看,其实很多都是中国历史、文学之类的等等,还有一些常识,国内外的都有,当然也有很坑爹的,不然大家都全对就不好了,不算特别难,当然也不简单。我准备的资料基本都有,只是我自己没有认真看,下来超级后悔,我一个朋友都看了,所以语文考得很不错,至少完爆我了。写作部分100分:应用文40分 — 其实不难,注意格式,多看范文,各种类型都要涉猎,考前多找找感觉应该就没事;大作文60分 — 基本都是议论文的感觉,也有点类似于时事评论,只要写好议论文应该就没事。不过,我要吐槽的是,云大出题真的没水准,今年大作文题目是以“信,还是不信”为话题自拟题目写作文,就是基本诚信,信任之类的老掉牙的话题,不知道是哪年高考卷的题目。13年是“管,还是不管”、12年是“数字生活”,11年是“绿色生活”,能再山寨点吗?因为,历年真题我全部都有,感觉真的很无语的出题,我简直跪了。估计今年题目是“考,还是不考”,别当真啊,玩笑!

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|52mti.com ( 豫ICP备14029102号-1  

GMT+8, 2024-4-20 09:19 , Processed in 0.109375 second(s), 23 queries .

Powered by 52mti.com X3.2 © 2014-2015 52mti.Com. & 52mti Design

快速回复 返回顶部 返回列表